LA ENTREVISTA - ¿Por qué esta hagadá es diferente de las otras hagadot? A esta pregunta nos contesta el intelectual, ensayista, lexicógrafo, comentarista cultural, traductor, cuentista, conductor de programas televisivos, profesor conocido por sus incursiones en las culturas estadounidense, hispana y judía, Ilan Stavans. Stavans tradujó El Quijote al spanglish, pero hoy no hablaremos del Ingenioso Hidalgo...o sí, porque en la The New World Haggadah que nos propone Ilan Stavans -y que está maravillosamente iluminada por Gloria Abella Ballen- todo texto o canción que nos libere y enriquezca tiene cabida.
Plural, diversa y políglota -escrita en su mayor parte en hebreo e inglés y con extractos en árabe, castellano, idish y ladino- la Hagadá del Nuevo Mundo ofrece -nos dice Stavans- "una versión que no excluye otras versiones" y que se conecta con movimientos sociales en pro de la libertad y la justicia en América, el Nuevo Mundo.
PROGRESISTAS POR ISRAEL - Nos recibe Alfonso Monxardín, junto al cual recorremos la historia cercana y no tanto de Galicia y su relación bipolar...
CONCEPTOS JUDÍOS, CON IRIT GREEN - Tres de las principales colecciones de midrash halajá son Sifrá, un comentario sobre el libro de Levítico y...
MUJERES JUDÍAS - Bella Rosenfeld Chagall fue una escritora rusa nacida en Vitebsk en 1895 y muerta en 1944, esposa del pintor Marc Chagall ...