FABULOSA HAKETÍA - "Es un relato con personajes que existieron en Alcazar Kibir. Son conversaciones que solían oirse ..." Así nos presenta Sonia Benelbaz de Binisti una nueva entrega de su programa, ya saben, tan delicioso como el propio cuscús.
El cuscusu Liaho… A Liaho, wa manda a la sobredicha a mercar la jodra y los menesteres pal cuscusu Tempero y sin soles a Strella ¡ Desd’awera ¿ Pa que se baya a dorear y volva hatta l’maghreb ¿ No hijja, deshala embebecida fregando l’assofar ¡ Wa no me hagas tinicud a Liaho ya te dishi que ban a viner los mancebos de la yeshiva y ban a kailar con flakezza, nos una manzzia ? Te dishi que nno ¡ aunesta el hal. ¡Yo te dishi que ssi, mira que tienes cabezita! Yo tengo cabeza dura l’amargo di mi? Ennnooo ¿ A fatima jal’le culchi u siri l’sok? Toc toc Shkun ¿ Quien pica ¿ Eso son horas de vijjitar? A es Isterica ¡ Wa te kalmee el Dio a Isterica, bay dile a tu tio que me deshe kemear mi cazza, kal’lec que walu el quiere mandar y desmandar. A Liaho mi tio, ai ai ai Que esta fochikina en la cozzina, me vaya capara ¿tenis saftserray? A Isterica, corta el hez, no abonda mi mujjer, pa que vengas tamien tu a empoñarte conmigo ¿ Kaparat âabon? Wa yasta de shârez a Liaho mi tio, no seas mejjnun. Daca ese cuscusero, stoy alkeada pero no bos desharé ansina enni ennek. El annafe sta con su tizzo ¡Quien lo llora y quien lo mesa! Wa mirates a Isterica mi ueno, ansi kailamos “Te dishi qui si, te disho que no”… Que es ese negro mazzal, ¿no bais a kadear? Andec andec a Strella, el cuscusu se te va hazer ehjjina Wa no saboy furear a Liaho ¿ bas a star como un emjasni tras de mi ? ¡Te ba salir trocado y demudado ese cuscusu a Strella! A Isterica, bay jorreamele de cabe mi Si a Strella, pa que te shales denante de los mancebos, porque yo no apresto Que jjifa ¿ bay deshame hazzer faida, conta que cante el de la semâa pa que vayan a sal’lear ? ¿Quien mal’logrado mos ba a gablear? ¡¡¡Wa uennno ¡!! Mehaibos ya los dos, stais gher disho misho ¡ Como siguis ansina voy a arsar la pata y me voy a ir fhali. No se kutsbeo que comamos un cuscusu como sus iguales, sin keffuses y wayyas pretas! Wa ya saboy como bos boy a fukkear ¡ Bos boy a limpiar las âatsbas y boy a bajrear la cazza pa que kadeis de esas shamatinas, y zzejud los saddikin bos quedaris sel’laquis!
Traducción al castellano Manda a la sobredicha a mercar la jodra y los menesteres : manda a la criada a comprar las verduras y los ingredientes Tempero y sin soles a Strella ¡ Aun es temprano! Desd’awera : desde ahora Pa que se baya a dorear y volva hatta l’maghreb : para que se vaya a dar vueltas hasta la tarde No hijja, deshala embebecida fregando l’assofar : déjala entretenida fregando el cobre No me hagas tinicud : no me hagas rabiar Los mancebos de la yeshiva ban a kailar con flakezza, nos una manzzia : Los muchachos de la academia se van a quedar con hambre, no es una pena Te dishi que nno ¡ aunesta el hal : Te dije que no, todavía es temprano A fatima jal’le culchi u siri l’sok : es moruno, deja todo y ve al mercado Shkun : es moruno, quien te kalmee el Dio : Que Dios te bendiga kal’lec que walu : dijo que nada, deshe kemear : deje ocuparme a weno sta : ya esta bien, acabar ya
DE CERO A ÁLEF: MATEMÁTICAS Y JUDAÍSMO, CON AMELIA MUÑOZ GARCÍA - Jacob Wolfowitz (1910-1981) fue un matemático judío americano que dedicó toda su...
MUJERES JUDÍAS - Ida Rosenthal (nacida como Ida Kaganovich en 1886 y fallecida en 1973) fue una destacada modista y empresaria textil estadounidense nacida...
EL ANAQUEL: LIBROS DE FILOSOFÍA JUDÍA, CON PABLO DREIZIK - En Un centauro en Auschwitz, Massimo Giuliani arroja nueva luz sobre el enfoque racional...